Translation Techniques in the English-Kiswahili Translation of Agro-Pesticide Texts in Tanzania: Relevance to the Farmers

Authors

  • Rafiki Sebonde The University of Dodoma
  • Kulwa Matalu The University of Dodoma

Keywords:

source language, target language, source text (ST), target text (TT), readership

Abstract

This qualitative study investigated the translation techniques used in the English-Kiswahili translation of agro-texts in Maswa District of Simiyu Region-Tanzania. The subjects for this study were translators, cotton farmers, farm input vendors, and agricultural extension officers. Through text analysis and interviews, the study revealed that transference, naturalization, descriptive equivalence and reduction are used as translation techniques. Other techniques include expansion, compensation, modulation, paraphrase, transposition and calques. The information translated through transference, calques, reduction and expansion could not easily be understood by the farmers. The rest of the techniques convey information in a manner that suits the farmers’ common understanding. The Kiswahili equivalent formation processes such as compounding and borrowing produced words that could easily be understood by the farmers. However, the equivalents formed through compression and coinage did not satisfy the needs of the farmers. To some extent, the translation techniques used in the sampled texts seemed relevant to the farmers. It is recommended that the impact of loan words or transferred words from the source language to the message in the target language and the way the readership perceives them should be examined.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Rafiki Sebonde, The University of Dodoma

Dr Rafiki Yohana Sebonde holds a PhD from the University of Cape Town and is currently a senior lecturer at the University of Dodoma-Tanzania. Her areas of teaching and research are Sociolinguistics, Translation and Interpretation, Editing and Proofreading, and Communication Skills. She has researched, supervised theses and dissertations, and published papers on the related subjects particularly on language contact and bilingualism in Tanzanian context.  Email: rafiki.sebonde@udom.ac.tz or  ryohana@yahoo.co.uk

Kulwa Matalu, The University of Dodoma

Dr Kulwa Yohana Matalu holds a PhD from the University of Dodoma-Tanzania and currently works with the same University as a lecturer in the Department of Foreign Languages and Literature. His areas of teaching and research are Translation and Interpretation, and language education in which he has written and published some papers.  He has also supervised some dissertations on the related subjects. Email: matalukulwa@gmail.com

Downloads

Published

2021-11-04

How to Cite

Sebonde, R., & Matalu, K. (2021). Translation Techniques in the English-Kiswahili Translation of Agro-Pesticide Texts in Tanzania: Relevance to the Farmers. JULACE: Journal of the University of Namibia Language Centre, 6(1), 13–23. Retrieved from http://journals.unam.edu.na/index.php/JULACE/article/view/1531

Issue

Section

Articles