The case of Oshiwambo-English/English-Oshiwambo translation of informative texts

Is meaning lost in translation?

Authors

  • Immanuel N. Shatepa Namibia University of Science and Technology (NUST)
  • Edward T. Shikesho Ministry of Education, Arts and Culture

DOI:

https://doi.org/10.32642/julace.v4i1.1467

Abstract

This paper aims to explore the question of whether translators retain the meaning or the correct message from the source language into the target language despite the language differences. Successful translation includes linguistic forms, word selection, sentence structure, cultural features, literal meaning and rhetoric devices. It is of significant importance to translate carefully to maintain the primary meaning of any text. The present research presents the challenges of direct translation in maintaining the meaning of the given contexts. This qualitative study uses a descriptive analysis by examining a few selected texts from Oshiwambo-English and EnglishOshiwambo informative texts. The results show that some translation could not maintain the primary meaning of texts due to direct translation. The researchers provided suggestions and corrections for the discovered errors. The study suggests two significant practices; translators to consider the translation in the target language and the context of the source the language.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Immanuel N. Shatepa, Namibia University of Science and Technology (NUST)

Immanuel N. Shatepa is a part-time lecturer at the Namibia University of Science and Technology (NUST). He worked for the ministry of Education, Arts and Culture as an English and Oshiwambo teacher for about three years-he taught at several schools. He also served as a writing tutor for two years at language center during his undergraduate studies at the University of Namibia (UNAM). Mr. Shatepa holds a Bachelor degree in Education (Hons) from the University of Namibia and a Masters of arts in Applied Linguistics with TESOL from the University of Kent. In the research area, his interests include Linguistics, Applied Linguistics and TESOL studies. Email: ishatepa@gmail.com

Edward T. Shikesho, Ministry of Education, Arts and Culture

Edward T. Shikesho is a high school teacher in the Ministry of Education, Arts and Culture. He teaches English as a Second Language and Oshikwanyama as a First Language (Grade 8-12) at Nuuyoma Secondary School in Omusati Region, Namibia. He holds a Bachelor of Education (Honours) degree and a Master of Arts in African Languages (Oshiwambo studies) from the University of Namibia (UNAM) in 2015 and 2019 respectively. While he was an undergraduate student, he served as a writing tutor in the Writing Excellence Unit, at the UNAM’s Language Centre. He is also a part-time lecturer at NAMCOL’s Ongwediva Campus. His research interests include Oshikwanyama Lexicography, Linguistics, and Oshiwambo cultural practices. Email: eshikesho@yahoo.com

Downloads

Published

2020-09-28

How to Cite

Shatepa, I. N., & Shikesho, E. T. . (2020). The case of Oshiwambo-English/English-Oshiwambo translation of informative texts : Is meaning lost in translation?. JULACE: Journal of the University of Namibia Language Centre, 4(1), 70–79. https://doi.org/10.32642/julace.v4i1.1467

Issue

Section

Articles